Skip to content

என் மீட்பர் உயிரோடிருக்கையிலே

Accompaniment by GB   Click to play EnMeetparUyiroedirukaiyilae     
[This accompaniment includes a prelude]

Amala and Prathiba using this accompaniment Click to play EnMeetparUyiroedirukaiyilae     

என் மீட்பர் உயிரோடிருக்கையிலே எனக்
கென்ன குறைவுண்டு? நீ சொல், மனமே. (2)

1. என்னுயிர் மீட்கவே தன்னுயிர் கொடுத்தோர்,
என்னோடிருக்கவே எழுந்திருந்தோர்
விண்ணுல குயர்ந்தோர், உன்னதஞ் சிறந்தோர்,
மித்திரனே, சுகபத்திரமருளும்.

2. பாபமோ, மரணமோ, நரகமோ, பேயோ,
பயந்து நடுங்கிட ஜெயஞ் சிறந்தோர்,
சாபமே தீர்த்தோர், சற்குருநாதன்;
சஞ்சலமினியேன்? நெஞ்சமே, மகிழாய்.

3. ஆசி செய்திடுவார், அருள்மிக அளிப்பார்,
அம்பரந் தனிலெனக்காய் ஜெபிப்பார்
மோசமே மறைப்பார், முன்னமே நடப்பார்
மோட்சவழி, சத்யம், ஜீவனும் அவரே.

4. கவலைகள் தீர்ப்பார், கண்ணீர் துடைப்பார்,
கடைசி மட்டுங் கைவிடாதிருப்பார்
பவமனிப்பளிப்பார், பாக்கியங் கொடுப்பார்,
பரம பதவியினுள் என்றனை எடுப்பார்.

5. போனது போகட்டும், புவி வசை பேசட்டும்,
பொல்லான் அம்புகளெய்திடட்டும்,
ஆனது ஆகட்டும், அருள் மழை பெய்திடும்,
அன்பு மிகும் பேரின்ப மெனக்/கருளும்

Words: N. Samuel (ஞா.சாமுவேல்)
New tune: Gnana Bhaktamitran
By GB, recorded in the late 1960s in Calcutta where he is playing the rather noisy baby organ that his grandfather N.Samuel (the composer of this song) procured for his son (GB’s father) when he was a little boy.  GBEnMeetpar


En Meetpar uyirodirukaiyile yenak
enna kurai-vundu nee sol maname (2)

1. Ennuyir meetkave thannuyir koduthor,
Ennodirukkave ezhundhirundhor
Vinnula kuyarnthor, Unnadha siranthor,
Mithirane, sugabathira marulum.

2. Paavamo, maranamo, naragamo, payo,
Bayandhu nadungida jeyam sirandhor,
Saabame theerthor, sargurunaadhan;
Sanjalam ini yen? nenjame, magizhaai.

3. Aasi saithiduvaar, arulmiga alippaar
Ambaram thanilenakaay jebipaar
Mosame maraipaar, muname nadapaar
Motchavazhi, sathyam, jeevanum avare.

4. Kavalaigal theerpaar kanneer thudaipaar
Kadaisi mattum kaividaadhiruppaar
Pavamanipalipar baakiyam kodupaar
Parama padhaviyinul endranai eduppaar.

5. Ponadhu pogatum, puvi visai pesatum,
Pollaana ambugalaidhitum,
Aanadhu aagatum, arul mazhai peiyatum,
Anbu migum perinbam enakarulum

Free Translation in English
O my mind, tell me what can I possibly lack, When my Redeemer lives.

1. He sacrificed his life to redeem mine,
He did not abandon me but rose again and ascended to heaven in glory
Keep us in your care, O Friend

2. He rose victoriously to the utter terror of sin, death, hell, and Satan.
O righteous Lord, you have put an end to the curse.
Why should I lament? O heart, rejoice.

3. He will reign; He will bless abundantly,
He intercedes continuously for us
He will save me from harm. He will walk before me.
He is the only heavenward Way, the Truth, and the Life.

4. He will remove anxieties and wipe our tears. He will not leave us till the end.
He continues to grant us forgiveness of sins and grace.
He will receive us into His heaven.

5. Let the past be past; let the world talk ill of me
Let Satanic arrows be shot at me; come what may, the rain of mercy will be showered on me.
Grant me loving heavenly joy.

Devotional thoughts/historical background
After the birth of their third son, the wife of the hymn writer, Samuel, was very ill and near to death. Samuel, full of grief was passing through the lane behind the church in Tranquebar and was about to enter the church printing press when he found a bit of paper on the road. He picked it up and read the words “My Redeemer lives.” The words drove the gloom out of him. He went home straight away and wrote this song, which has become a blessing to Tamil believers for over a century

%d bloggers like this: